Module overview
Linked modules
LANG3007
Aims and Objectives
Learning Outcomes
Subject Specific Practical Skills
Having successfully completed this module you will be able to:
- produce interlingual subtitles
- produce basic monolingual subtitles and subtitles for the deaf and hard of hearing;
- use a professional subtitling package;
Subject Specific Intellectual and Research Skills
Having successfully completed this module you will be able to:
- evaluate and choose appropriate strategies for dealing with subtitling problems;
- identify problems when required to create your own monolingual or interlingual subtitles for clips ;
- critique and evaluate subtitles produced by yourself or others;
- extract the essence of aural texts and compress them in writing;
Transferable and Generic Skills
Having successfully completed this module you will be able to:
- explain and justify your choices both in writing and orally;
- produce work to deadlines;
Knowledge and Understanding
Having successfully completed this module, you will be able to demonstrate knowledge and understanding of:
- the cultural and linguistic issues that need to be considered when subtitling (taboo words, register, dialects, humour etc);
- the different types of audiovisual translation and how different subtitles are needed for different users;
- the stylistic conventions and technical constraints of subtitling ;
- how a professional subtitling package works
Syllabus
Learning and Teaching
Teaching and learning methods
Type | Hours |
---|---|
Seminar | 24 |
Assessment tasks | 50 |
Preparation for scheduled sessions | 20 |
Wider reading or practice | 30 |
Completion of assessment task | 26 |
Total study time | 150 |
Resources & Reading list
Textbooks
Diaz Cintas, Jorge and Aline Remael (2021). Subtitling Concepts and Practices. London and New York: Routledge.
Assessment
Assessment strategy
There are three elements to assessment. The engagement element encourages you to complete regular practical subtitling exercises during the independent study hours throughout the module and rewards you according to the number of exercises that you submit. The end of module practical interlingual subtitling assignment assesses both your practical skills and your ability to work between languages to short deadlines. The related essay, in which you consider the issues raised by the subtitling assignment, assesses your ability to identify problems, consider solutions and justify your choices drawing on research and academic reading.Summative
This is how we’ll formally assess what you have learned in this module.
Method | Percentage contribution |
---|---|
Attendance and engagement | 10% |
Practical subtitling assignment | 50% |
Essay | 40% |
Referral
This is how we’ll assess you if you don’t meet the criteria to pass this module.
Method | Percentage contribution |
---|---|
Essay | 50% |
Practical subtitling assignment | 50% |
Repeat
An internal repeat is where you take all of your modules again, including any you passed. An external repeat is where you only re-take the modules you failed.
Method | Percentage contribution |
---|---|
Practical subtitling assignment | 50% |
Attendance and engagement | 10% |
Essay | 40% |
Repeat Information
Repeat type: Internal & External